Cần câu săn hàng dongdao ngọa hổ tàng long đại vật

     
Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng về nghĩa black là chỉ nhỏ hổ đang nằm và bé rồng ẩn náu, khi đó, sẽ không người nào biết nhỏ hổ dữ tợn cầm cố nào và bé rồng tất cả sức mạnh thế nào

*

Tìm phát âm thành ngữ: Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng

Ngọa hổ tàng long là gì? chúng ta đã hiểu chân thành và ý nghĩa câu thành ngữ Ngọa hổ tàng long chưa. Hãy thuộc Tiếng Trung Ánh Dương mày mò về mối cung cấp gốc, ý nghĩa và cách sử dụng thành ngữ này nhé

1. Ngọa hổ tàng long là gì2. Xuất phát thành ngữ3. Thành ngữ tương tự4. Cách vận dụng thành ngữ

1. Ngọa hổ tàng long là gì

Ngọa hổ tàng long giờ đồng hồ Trung là 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng. Để mày mò ngọa hổ tàng long nghĩa là gì, trước hết chúng ta tìm hiểu ý nghĩa của từng chữ cấu tạo nên lời nói ngọa hổ tàng long.

Bạn đang xem: Cần câu săn hàng dongdao ngọa hổ tàng long đại vật

- 卧 wò: 卧 wò có nghĩa là nằm, ở xuống.- 虎 hǔ: 虎 hǔ vào 老虎 lǎohǔ, tức là hổ.- 藏 cáng: 藏 cáng trong 暗藏 àncáng, tức là ẩn náu- 龙 lóng: 龙 lóng có nghĩa là rồng.

Ngọa hổ tàng long 卧虎藏龙 wò hǔ cáng lóng về nghĩa black là chỉ con hổ đang nằm và con rồng ẩn náu, khi đó, sẽ không một ai biết bé hổ dữ tợn vắt nào và con rồng có sức mạnh ra sao. Do vậy nên tín đồ ta sử dụng câu thành ngữ này nhằm chỉ những người dân tài vẫn không được phát hiện kĩ năng vốn có hoặc đầy đủ người có tài năng nhưng lại che tài, ko muốn cho tất cả những người khác biết.

Nhất kiến phổ biến tìnhTri nhân tri diện bất tri tâmBách niên giai lãoKim bỏ ra ngọc diệpHữu duyên thiên lý năng tương ngộCao sơn lưu giữ thủy tri kỷ cực nhọc tìm

2. Nguồn gốc câu thành ngữ

Dữu Tín đời Bắc Chu trong bài xích thơ “Đồng hội hà dương công tân chế tạo ra sơn địa liêu đắc ngụ mục” sẽ viết:“暗石疑藏虎 Àn shí yí cáng hǔ,盘根似卧龙 pán gēn shì wòlóng”

Dịch ra là:“Ám thạch nghi tàng hổBàn căn trường đoản cú ngọa long”

Nói về câu thành ngữ “ngọa hổ tàng long” này, bao gồm một giai thoại như sau: 

Đằng sau đại điện miếu Tương Quốc là tía gian lầu cao được vua Chu xây cất ở Khai Phong, trên đặt tượng ý trung nhân tát đại tự đại bi. Trước lầu gồm một đám người đang xem đánh quyền, Tống Hiến Sách vừa nghe giọng người đó là giọng Hà Bắc chứ chưa phải giọng Thiểm Tây, thì từ chối rồi đi tiếp. Trở lại phía sau điện Địa Tạng, hắn thấy đằng đó vẫn náo sức nóng như ngày nào, nơi nào cũng bày bán hàng rong, cố đồ, thuyết thư, trình diễn ảo thuật...còn tất cả hai tía chỗ là chơi kiếm chơi gậy cùng với múa quyền buôn bán thuốc. Tống Hiến Sách chăm chú đến mấy kẻ giang hồ phân phối thuốc, cũng chưa phải giọng Thiểm Tây. Đến góc cuối cùng, thấy người vây xung quanh cực kỳ đông, hắn hét to một giờ từ phía đám đông rồi len vào trong xem, hóa ra cũng là cung cấp thuốc cao. Một con trai trai khôi ngô đã múa kiếm, kiếm pháp trái thật khôn cùng thông thạo, khác hẳn với rất nhiều nghệ nhân trong giang hồ khác mà hắn từng gặp. Trong tâm địa Tống Hiến Sách thì thầm nghĩ: “Lẽ nào chính là hắn ta sao?”. Một dịp sau, đại trượng phu trai luyện kiếm xong, thu kiếm vào, lẹo tay về phía mọi fan đang vỗ tay khen ngợi không ngớt, nói: “Để mọi fan chê cười cợt rồi”.

Trong lòng Tống Hiến Sách đùng một cái vui lên, âm thầm nói: Đúng là hắn rồi, giọng Thiểm Tây!

Chàng trai giọng Thiểm Tây cũng quan cạnh bên Tống Hiến Sách một lúc, rồi con quay ra nói với tất cả người: “Các vị quân tử, các vị quan khách, xấu xa lần đầu cho Biện Lương, đất khách quê người, được mọi tình nhân mến, còn khen thưởng chút võ nghệ này của tè nhân, khiến cho tiểu nhân hổ thẹn không đủ can đảm nhận. Tiểu nhân ăn cơm white hơn 20 năm, thân cao 6 thước, tuy vậy luyện được vài ba miếng võ, cũng ko xứng với lời khen của những vị. Hiện thời để công ty chúng tôi luyện vài chiêu nhằm mọi người cùng thưởng thức, nếu có tốt thì mong muốn mọi bạn ủng hộ, còn giả dụ chưa xuất sắc thì ước ao được quăng quật quá đến chứ đừng trách móc tội nghiệp”. Tiếp nối hắn quay sang một cậu nhỏ bé 14-15 tuổi hỏi: “Cậu bạn nhỏ, hôm nay đến vùng khu đất Trung Châu, cậu gồm dám luyện vài chiêu võ để mọi người cùng xem không?”

Cậu bé bỏng dõng dạc đáp: “Tôi dám”.

Chàng trai nói: “Cậu cũng tương đối là bạo dạn đấy, đất Trung Châu này con đường thông mọi ngả, là đất ngọa hổ tàng long, hero hội tụ, cần yếu so với những vùng nhỏ dại khác. Ở khu vực quân tử trải những biết rộng lớn này còn chiêu võ nào mà người ta chưa từng thấy qua? Một cậu nhỏ bé như cậu chính xác là không biết trời cao khu đất dày, dám ở đây múa dìu qua mắt thợ, lẽ nào không sợ các vị quan tiền khách ở đây chê mỉm cười võ nghệ không xuất sắc mà vứt đi sao?”

Từ đó, câu thành ngữ ngọa hổ tàng long được dùng với ý nghĩa như ngày nay.

Xem thêm: Bảng Trong Word Không Nhảy Trang Trong Word, Sửa Lỗi Bảng Bị Tự Động Ngắt Trang Trong Word

3. Thành ngữ tương tự

• 藏龙卧虎cáng lóng wò hǔCó tức là tàng long ngọa hổ, chân thành và ý nghĩa tương trường đoản cú ngọa hổ tàng long, chỉ tín đồ tài nhưng chưa được phát hiện hoặc những người giấu tài.

• 潜龙伏虎Qián lóng fú hǔCó nghĩa là, tiềm long phục hổ, dùng làm ví bạn tài chưa được cất nhắc, trọng dụng.

4. Cách vận dụng câu thành ngữ 

• 自己一个宿舍,就遇到这么两个神秘人物,看来这大学还真是卧虎藏龙啊。Zìjǐ yīgè sùshè, jiù yù dào zhème liǎng gè shénmì rénwù, kàn lái zhè dàxué hái zhēnshi wò hǔ cáng lóng a.Tôi đã gặp gỡ hai nhân vật bí ẩn này trong khu vực kí túc của mình, coi ra trường đh này thiệt sự là ngọa hổ tàng long đó.

• 真没想到,区区一个学校中,竟然有这样的高手!看来,你们这个学校,还真是卧虎藏龙啊。Zhēn méi xiǎngdào, qūqū yīgè xuéxiào zhōng, jìngrán yǒu zhèyàng de gāoshǒu! Kàn lái, nǐmen zhège xuéxiào, hái zhēnshi wò hǔ cáng lóng a.Thật quan trọng ngờ, trong cái trường học bé xíu tí đó lại có cao thủ như vậy! coi ra, trường các cậu đúng là ngọa hổ tàng long rồi.

• 看似貌不惊人却卧虎藏龙的他。Kàn shì mào bù jīngrén què wò hǔ cáng lóng de tā.Hắn trông có vẻ như không khiến người khác đáng kinh ngạc nhưng lại là một cao thủ ngầm đấy.

Hy vọng qua bài bác học các bạn hiểu thêm về Ngọa hổ tàng long tức thị gì cùng cách sử dụng thành ngữ trong tiếng Trung giao tiếp. Giờ đồng hồ Trung Ánh Dương chúc các bạn học tốt


Chuyên mục: Tin Tức